Fordításom, az eredeti macedón szöveg és a dal Tose Proeszki fiatalon elhunyt énekes előadásában.
Macedóniában voltam katona, nagyon megszerettem a népét, a kultúrájukat. Ott hallottam, először valahol Bitola környékén ezt a gyönyörű nótát. Szeretném, ha minél többen megismernék. Milyen kár, hogy néha túlságosan keveset tudunk egymás értékeiről!
Macedóniában voltam katona, nagyon megszerettem a népét, a kultúrájukat. Ott hallottam, először valahol Bitola környékén ezt a gyönyörű nótát. Szeretném, ha minél többen megismernék. Milyen kár, hogy néha túlságosan keveset tudunk egymás értékeiről!
Zajdi, zajdi
(macedón népdal)
Virradj, virradj, napkorong,
Nyugodj le, jön az én alkonyom,
Halvány holdvilág
Aludjál, búfelhő a párnád.
Virradj, virradj, napkorong,
Nyugodj le, jön az én alkonyom,
Halvány holdvilág
Aludjál, búfelhő a párnád.
Szenvedsz erdő,
szenvedsz nővér,
Nekem is száll a fohász esőért,
Hulló levelet siratnak a fák,
Én meg a szerelem múlását.
Lombjaid, leveled erdő nővér
Visszahozza majd a tavaszi szél,
De az én rózsám, a párom,
Örökre hervadó marad a virágom.
Nekem is száll a fohász esőért,
Hulló levelet siratnak a fák,
Én meg a szerelem múlását.
Lombjaid, leveled erdő nővér
Visszahozza majd a tavaszi szél,
De az én rózsám, a párom,
Örökre hervadó marad a virágom.
magyarra átültette. pk
Zajdi, zajdi
Zajdi, zajdi
jasno sonce
zajdi pomrači se
i ti jasna le, mesečino
zajdi, udavi se
Žali goro, žali sestro
dvajza da žaleme
ti za tvojte lisja le, goro
jas za mojta mladost
Tvojte lisja, goro sestro
pak će ti se vratat
mojta mladost goro le, sestro
nema da se vrati
zajdi pomrači se
i ti jasna le, mesečino
zajdi, udavi se
Žali goro, žali sestro
dvajza da žaleme
ti za tvojte lisja le, goro
jas za mojta mladost
Tvojte lisja, goro sestro
pak će ti se vratat
mojta mladost goro le, sestro
nema da se vrati
Tose Proeszki (1981-2007) |
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése