Képek a filmből |
Ne kapkodd a fejedet, ne keresgélj emlékeidben mozirajongó! Nem láthattál te abból még egy percnyi nyavalyás előzetest sem! Ha jól számolom pont tíz éve - mint a Luca széke, csak attól valamivel akszamétosabban – tákolódik a film kockáról-kockára. Rávaló hiányában hosszabb ideje áll a forgatás. Már akkoriban sem volt rózsás a stáb anyagi helyzete. Nem is pénzért, lelkesedésből vállaltam az egy-két kádernyi szerepecskét. Így lettem én akasztva, valahol az Oromhegyes felőli pusztaságon, 2009 januárjának éppen a közepén, mínusz húsz fokos hidegben. A tapasztalat mondatja velem: ha valaki kötél által kíván kilépni ebből az árnyékvilágból, nagy műgonddal stimmelje be melyik évszakban teszi! Esetleg hallgassa meg előtte az esti időjárás-jelentést, de minden képen azt tanácsolom neki – január tájékán alaposan öltözzön föl, ha nem akarja hurokkal a nyakán erős ráadásként a fagyos kínhalált. Nekem nem volt választásom. Madárijesztőről lekönyörgött, középkori rongyokba bújtattak a kellékesek. Olyanokba, amikben - a jelmeztervező fantáziája szerint - a pestisjárvány után járkálhattak a legnyomorultabbak. A hónom alatt fütyült be a mínuszos szél, és a hótól átnedvesedett kapcám megelőlegezte a heveny tüdőgyulladást. Mindennek non plusz ultrájaként élettelen test gyanánt, három és fél méter magas állványról kellett a fagyos földre lezuhannom, vagy tucatnyi ízben, míg az operatőr megfelelő szöget fogott, és azt nem mondta, hogy elég. Nyekkentem akkorákat, mint a betonnak csapott kecskebéka. Hetek múltán is kék-zöld foltokat nyögtem a hátamon meg a derekamon. Beláthatja akárki: mindezeken túl már mosollyal az ajkamon mentem a havas rónán levert bitófám alá. Joggal gondolom úgy, hogy van az a tortúra, ami után a halál tényleg megváltásnak tűnik... És mivel egy életre elegem lett a megismételt, újból meg újból fölvett jelenetekből, szépen abba is hagytam a filmezést. Szó mi szó, gyorsan virágja hervadt alig kibimbózó színészi karrieremnek.
Ám a halálnak fura a humora.
Nem hiába írtam az imént egykori kivégzésemről. A minap derült ki: nemhogy
akasztott ember, de néhány éve – tudtomon és akaratomon kívül – immáron halott
ember is voltam. A törzshelyemen, a Palma kávéházban Sabin a vízilabdabíró
kottyantotta el: vagy öt-hat éve holt hírem kerekedett a tengerparton. Riknuo je Mađar* – ahogy
helyben kedvesen fogalmaztak. Akkoriban még csak bontogatta szárnyát a facebook. A
mobiltelefonok címlistája meg vagy túl régi volt, vagy lopottak a készülékek.
Igen nehéz feladatnak tűnt meggyőződni róla, tényleg beadtam-e a kulcsot? Ám
mivel a rossz hír mindig hihetőbb a lottófőnyereménynél, és órák múltán már az
öböl menti verebek is huhogva csiripeltek, az itteni kompánia készpénznek vette
a faluban futótűzként terjedő mesét. Aznap este össze is jött a régi gárda,
mind a húsz cimbora, és csöndben beszélgettek rólam, meg persze ittak az
emlékemre. Állítólag voltak, akik megkönnyeztek, de ez egyelőre nincs
visszaigazolva. Valaki szerzett egy gyertyát. Meggyújtották a pultnál, s a
borongós mécs pisla fényében elnézegették a kocsma falán a törzsközönségről hajdanában
készített rajzaimat. Éjfélkor Ljubo összetörte a három darab otthagyott Cseh
Tamás CD-met és a tengerbe dobták a szilánkokat. Úgy okoskodtak: ha már egyszer
nem vagyok, más se hallgathassa többé a nótáimat.
De hát a tengeri történet nem lenne olyan
amilyen, ha pár nap múlva ki nem derült volna az igazság. Mikica barátom egy
fiók mélyi, régi telefonjában megtalálta a számomat és rövid tépelődés, a lelki
erejének gyűjtögetése után megcsörgetett.
Persze fölvettem, annak rendje-módja
szerint. Beleszóltam bugyborékoló nagy vidáman.
Hallgatott egy versnyit és
nyelt nagyokat, nem szólt az semmit, hiába noszogattam.
Idáig kellett várnom, hogy
rájöjjek, mitől is volt egykoron annyira megilletődve.
*Szabad fordításban: kipurcant a magyar.
*Szabad fordításban: kipurcant a magyar.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése